No ahondaré en los niveles de comprensión lectora, tema que dejo para especialistas. Sólo para centrarnos en ese nivel que me interesa: El nivel literal es en el que el/la lector/a se atienen estrictamente a los contenidos explícitos, sin entrar en más profundidades. Este nivel es conveniente para la lectura de textos que no requieren de interpretación, como puede ser el prospecto en el que se explica cómo funciona, por ejemplo, un electrodoméstico…
Entonces, cuando se extrapola esta literalidad a textos que requieren mayores niveles de interpretación porque claramente no se está ante el prospecto de un medicamento, ocurren alegrías impensadas como ésta:
Y obviedades como ésta:
La literaridades son buenas generadoras de humor y también tienen algo de germen de la locura (no la estoy llamado loca, no sea literal conmigo, porfi )
Dolina suele decir que sólo interpretan literalmente todas las cosas los locos y los científicos. En el otro extremo los enamorados suelen no ver literalidad en nada, ocupados como están de ver signos en cada gesto y palabra de la otra persona, locura mayor si las hay 😦
¿A qué viene esta parrafada? Ah, tendrá que interpretarla 😉
Me gustaMe gusta
Voy a tomar, como corresponde a la editora en jefe de este blog ;), lo que me conviene: ¡soy científica!, al decir de «medio» Dolina. 😀
Asumiré, porque me conviene, obvio, (sigo en la misma línea editorial. Je) que soy generadora de humor. Dejemos de lado los gérmenes 😉
¿Pucha, Ud. se da cuenta que su comentario y mi respuesta superan en longitud mi post? Más que de la literalidad deberé curarme de la brevedad. 😀
Me gustaMe gusta
Reblogueó esto en bibliotecadealejandriaargentina.
Me gustaMe gusta
Pingback: Cría cuervos literal | En Humor Arte